BWIN·必赢:“热水”不要说成“hot water”,不然后果很严重

2025-02-15

  说到喝热水,

  这个大概可以归结为中国的一部分特色文化吧?

  在咱们中国人眼里,

  一杯热水包治百病。

  感冒?多喝热水...

  来大姨妈?多喝热水...

  头疼?多喝热水...

  胃不舒服?多喝热水...

  那“多喝热水”这句话,用英文应该怎么说?

  1

  “drink more hot water”?BWIN·必赢(中国)唯一官方网站

  这么说,歪果仁估计要怀疑你准备谋杀他了!!

  因为在英语里,“hot water”多指的是

  “滚烫的水”...

  叫人多喝滚烫的水,

  这是多大仇多大怨?

  歪果仁平时喝水都是喝冰水,

  来大姨妈、怀孕、坐月子都喝冰水。

  所以出门在外,

  还是不要善意地请歪果仁“喝热水”。

  歪果仁用到hot water的场合一般是?

  ↓

  1. 煮东西的时候

  2. 泡茶泡咖啡的时候

  ...

  除了“滚烫的水”,

  Hot water

  还可以表示大麻烦、困境,

  相当于 deep trouble / difficult situation,

  be in/get into hot water,

  处于水深火热中。

  eg. When you talk to him, never say "no".

  It will get you into hot water.

  你跟他说话时千万不要说不,

  否则就会遇到麻烦必赢·BWIN登陆入口

  2

  那么中国人说的“热水”又应该怎么说呢?

  是这个↓

  warm water

  “温开水”

  eg.Wash your face thoroughly with

  a mild soap and warm water.

  用刺激性不强的肥皂和热水

  把脸彻底洗干净。

  注意,热水的热“hot”

  形容人的时候,

  还有能表示"性感,火辣"的意思

  相当于sexy.

  所以形容某人“so hot” 的意思是

  夸某人身材火辣、性感迷人,

  可不是“某人很热”哦!

  eg. Did you see her boyfriend? So hot!

  你看见她男朋友了吗?身材太火辣了!

  3

  白开水呢?

  ↓

  Boiled water

  “白开水”

  Boiled 表示“煮过的”

  那么boiled water是烧滚后放凉的水,

  也就是白开水啦!

“热水”不要说成“hot water”,不然后果很严重

  其他常见的“水”的表达:

  pure water: 纯净水

  water cooler: 饮水机

  hard water: 硬水

  soft water:软水

  distilled water:蒸馏水

  filtered water: 过滤水

  bottled water: 瓶装水

  bottled water可以指瓶装水,

  也可以指放在饮水机上的桶装水。

  还有一些奇奇怪怪的 water,比如...

  1

  Toilet Water

  不要捏鼻子!!

  它很香!!

  虽然toilet大家都认为是厕所,

  但toilet water里的toilet实际上是个外来词,

  源自法语 eau de toilette.

  Toilet除了厕所,

  还有“梳妆打扮”的意思,

  Toilet water

  其实指的是“淡香水、劣质香水”

  而花露水不负众望

  承包了这个英文名

  ↓

  eg. I really like the smell of

  six God toilet water.

  我真心喜欢六神花露水的味道!

  2

  Make water

  make water,“造水”?

  其实...它是小便的意思

  比直接用pee(尿)来表达文明多了!

  eg. Do you feel like making water?

  你现在想要小便吗?

  -END-

  @今日作业

  “不要让自己处于水深火热之中。”

  #hot water# 你会怎么翻译这个句子?

相关文章